It is a well known fact that after any instance of a life changing event, a lesson is learned.
Right now, I’m learning spanish.
My town borders a larger town with a heavy population of hispanics. Most stores have signs in english as well as spanish. This is common throughout the east coast and most likely around the world.
On a shelf in my laundry room is a container of hand cleaner. “Limpiador Manos”. I see it every time I do laundry and we learn by repetition. The cement plant in town has the “STOP” sign right outside the gates. “Parar” is stated underneath.
I took three years of spanish in High School and can’t speak a word of it if my life depended on it. If I was ever kidnapped by Mexican terrorists and faced an inquisition, I’d be so screwed. All I could probably say is “Yo gusto el gato.” , “No, no hablo espanol.” , “Que hora es?” or “El vestido de rojo es bonita.” That’s about the extent of my foreign language studies.
Hearing that I took three years of spanish, my friend’s mom needed to utilize my “expertise”. She owned an apartment building in an area where the population was mostly hispanics. One tenant was behind in rent. And they didn’t speak much english. So I was employed. “Dinero” is the only word I know for money. “El dinero por apartamente?” was about all I could muster up. Never did understand what they were saying back. Awkward……………….
What brings me to this is while waiting for the nurses to do what they needed to do with my son at the hospital, my husband and I were sitting next to a little sign that was on floor – “Piso Mojado” – “Wet Floor” or as it reads “Floor Wet”. Of course, my husband pronounced it all wrong, trying to be funny. I corrected him. But guess what? I learned a new phrase in spanish.
What I can’t stand about that language is that it’s not spoken as you write it. Like above with “El vestido de rojo es bonita” – translated it reads as “The dress of red is pretty.” No one talks like that! I think it would be easier to learn languages if they all translated the way you would speak them. “El rojo vestido es bonita.”
Speaking it is one thing. Understanding it while someone is speaking it is another. I can’t understand it at all when someone behind me in Walmart is rattling on to a friend. I can pick out some words, “ocho dolares” or “si”. But to me it sounds like they’re talking a mile a minute, like they snorted too much coke before they arrived at the store.
I’m figuring by the end of this ordeal with my son, I will have added to my spanish dictionary. I’ll never be a global translator, but maybe one step closer to understanding what the hell they’re saying in the next isle over from me!













